شارك أحد مبدعي المحتوى مقطع الفيديو معلقًا عليه قائلاً: “مسرحية مدرسة المشاغبين.. تم تحويل اللغة إلى الإنجليزية بنفس نبرات الصوت بواسطة الذكاء الصناعي، فكان المشهد بهذا الشكل”، وفقًا لروسيا اليوم.
كما أعاد الممثل المصري نبيل الحلفاوي نشر الفيديو، وعلق قائلاً: “لو المسرحية كلها اترجمت كده بأداء أبطالها واتصدرت بره بشكل أو آخر من خلال منصات أجنبية مثلاً.. احتمال تعمل “Hit” وعادل وسعيد ويونس يكتسحوا الكوميديانات الأجانب”.
تفاعل مستخدمو وسائل التواصل الاجتماعي على منصة “إكس” مع الفيديو، حيث علق أحدهم قائلاً: “حدًا من المبدعين يتبنى الفكرة وينفذها وينشرها في السوشيال ميديا”، وأضاف آخر: “صحيح بالنسبة لي الدبلجة الإنجليزية ضحكتني أكثر.. هي مسرحية بأبطالها أسطورية لن تتكرر.. وفي كل مرة أشوفها اضحك وكأني أول مرة أشوفها”.
لكن قام مستخدم آخر بالتعليق قائلاً: “بس محتاجة سيناريو إنجليزي..الترجمة حرفية مش حلوة ومش بتوصل الإفيه”.
مسرحية مدرسة المشاغبين ..
— 🇰🇼 Yahya (@yahiahusain) February 29, 2024
تم تحويل اللغة إلى الانجليزية بنفس نبرات الصوت بواسطة الذكاء الصناعي ، فكان المشهد بهذا الشكل .. pic.twitter.com/hufruIq8wg